термінологією «треченто») ще не наважувалися робити остаточних висновків із такого поєднання. Тому доречно відразу процитувати італійського гуманіста XV ст. Лоренцо Валлу (1407-1457): «Хіба не можна бути віруючим і водночас відданим Туллію?» Почитавши Валлу, можна подумати, що «Божественна комедія» Данте безнадійно застаріла вже за якусь сотню років по тому, як була написана. Валла вводить поняття божественної насолоди і всі «природні» насолоди оголошує божественними. Насолоду він ототожнює з природою, природу - з Богом. З цього випливає, що сам Бог «запрограмував» людину на насолоду, а отже, вона не може бути аморальною, і всі моральні перешкоди на шляху до насолоди треба просто усунути. Засновник новочасного гуманізму Франческо Петрарка (1304-1.374) Дантової «Божественної комедії» не читав. Пристрасний бібліофіл, готовий за цікавим йому рукописом вирушити хоч і на північ Європи, він, однак, відмовився від усіх пропозицій ознайомитися з твором свого земляка. Напевне, надто страшно гуманістові зазирати до пекла... Сам він свої: небажання читати твір Данте пояснював інакше: його, мовляв, відштовхує «базарна» флорентійська говірка Данте. Петрарка і сам був флорентійцем, але обстоював «високу» латину, якою й писав свої «серйозні» твори. Втім, він був також талановитим поетом, а тому не утримався «на дозвіллі» створити збірку сонетів живою італійською мовою («Канцоньєре» - у перекладі з італійської -«Пісні»), яку поповнював протягом усього життя. Ці поезії, між іншим, виявляють уважне вивчення ним «Нового життя» Данте. Час розсудив філологічні суперечки Данте й Петрарки на користь Данте. «Базарна» флорентійська говірка його творів стала сучасною італійською мовою (так само, як, наприклад, «базарна» полтавська говірка Котляревського - сучасною українською). Сміливість мовного експерименту. Данте виявилася цілком виправданою й у суто літературному розумінні. «Данте - одинокий середньовіковий письменник, якого в його ріднім краю розуміють і досі без перекладання», - писав 1. Франко. Адже не тільки «ІІісня про Роланда» у Франції або «Слово о полку Ігоревім» в Україні не можуть бути прочитані нефахівцем без перекладу сучасними мовами (відповідно - французькою та українською), а й Шекспір за мовою дуже важкий для сучасного англійського школяра і вивчається в англійських школах зі спеціальним мовним коментарем. Тнмчасом Данте сам став творцем сучасної італійської літературної мови: «Праця його генія, -писав Франко, - поклала для неї відразу такий міцний фундамент, що на ньому стоїть уся її будова й досі». Сьогодні італійський читач сприймає створене Данте і після нього (зокрема й сонети Петрарки) як твори, написані живою сучасною мовою. ![]()
|